Inglês

Interjeições em inglês

Por definição, quer seja na língua inglesa, na portuguesa ou qualquer outra, interjeições são palavras invariáveis que exprimem estados emocionais. Na língua inglesa, elas estão muito ligadas à sonoridade Dentre as interjeições inglesas, como ocorre no português, encontramos palavras que são onomatopeias ou referências sinestésicas dos sentimentos.

Em outros casos, são palavras de outras classes gramaticais, ou expressões inteiros, contudo usadas para expressar estados de espírito.

Tipos de interjeições

Gramaticalmente, as interjeições não são oficialmente separadas ou classificadas. Contudo, assim como ocorre com os advérbios, elas podem ser agrupadas conforme o estado emocional que representam.

a) Advertência

  • Look out! take care! look!. (Cuidado!).
  • Watch out! (Atenção!).

b) Alegria

  • Aha! há! Ha! Hey-day! (oba! opa!).
  • Hurrah! Just my luck! (Que sorte a minha!).
  • What a bit of luck! (Que sorte!).
  • “yay”, “yippee” (Expressões de prazer).

c) Animação

  • Be of good cheer! (Tenha ânimo!).
  • Cheer up! Cheerio! Come out! (Ânimo!).
  • Forward! (Avante!).
  • Go ahead! (Vamos!).

d) Apelo, chamamento ou pedido de atenção

  • Ahem! (Atenção!).
  • please (usado de forma irônica ou exaltada).
  • Help! (Socorro!).
  • Halloo! Hark! Hello! (Alô).
  • Lend me your ears! (Ouça-me!).
  • Helloa! Hey! (Olá!).
  • Hi! Hist! (Psiu! Psit!).
  • Listen! I say! (Escute).
  • Look! Look here! (Olhe!).
  • Oyez! Oyes! O yes! Take notice! (Note bem!).
  • See! (Veja!).

e) Aplauso ou aprovação

  • Fine! Good! Hear! Hear! (Apoiado!).
  • How nice! How very pleasant! Long live! (Viva!).
  • Right-o! Right you are! So far so good! Three cheers for…! (Três vivas para…).
  • Well done! (Bravo!).
  • Congrats! (Parabéns!).
  • Good job! (Bom trabalho!)
  • Hip, hip, hooray! (Hip, hip, hurra!).
  • Genius! (Genial!)

f) Desejo

  • Would that it were so! (Oxalá!).
  • Would to God! (Queira Deus!).

g) Desprezo ou zombaria

  • Bah! (Ora bolas!).
  • Hang it! Humbug! (Conversa fiada!).
  • Nonsense! bullshit! (Bobagem!).
  • What of that? ((E daí?).
  • What’s the odds? who cares? (Pouco importa).
  • Shame! Bah! tsc tsc!(Vergonhoso).
  • Pshaw! (Ora!).

h) Dor ou pesar

  • Ah! Ah me! Alack! Alack-a-day! Alas! Alas and alack! Heigh-to! (Ai de mim!).
  • What a pity! (Que pena!).
  • Ouch! (Ai! Ui!).
  • Well! Well! Well! Woe is me! (Pobre de mim!).
  • Gracious Heavens! Good Lord! (Céus!).

i) Espanto ou surpresa

  • Bless my heart! Bless my soul! (Valha-me Deus!).
  • Gee? Seriously? (Sério?).
  • By Jove! Can such things be! (Não é possível!).
  • Dear me! Gracious! My goodness me! Well I never! Heaven save the mark! Ho! Hoity-toity! How now! (E agora!).
  • Lo and behold! (Vejam só!).
  • Man alive! My! (Ué! Uai!).
  • Now then! (Era só o que faltava!).
  • Oh! Oho! Only think! (Vejam só!).
  • Well I’m blest! (Macacos me mordam!).
  • Well I’m blowed! (Estou perdido!).
  • What! What do you say to that! (E agora!).
  • Where I am! (Onde estamos!).
  • You don’t say so! (Não me diga!).

j) Impaciência

  • Dash it all! Blast! (Com raiva!).
  • Oh bother! (Não me amoles!).
  • What a nuisance! (Que asneira!).

l) Imposição de silêncio

  • Be quiet! Be silent! Dry up! Hist! Hold your row! Hold your tongue! (Bico calado!).
  • Hush! Hust! Mind! Mum! Mum’s the world! (Pede-se silêncio!).
  • Psht! Sh! Shut up! (Cale-se!).
  • Stop the noise! Tush! Whist! (Calado!).

m) Reprovação

  • Faugh! Fie! For shame! Fudge! Oust! Out! Out with him! (Fora com ele!).
  • Pugh! Pooh! Shocking! (Que horror!).
  • Tut-tut! Ugh! Whew! Woe be to you! (Raios te partam!).
  • What a mess! (Que sujeira! Que confusão!).

n) Saudação

  • All hail! (Salve!).
  • Cheer up! Cheerio! (Ora viva!).

Interjeições e outras classes gramaticais

As interjeições são palavras que, muitas vezes, consistem em palavras ou expressões originalmente pertencentes a outras classes gramaticais. A interjeição possui um teor semântico distinto, e a principal diferença decorre do contexto de sua utilização.

Em inglês, muitas interjeições na verdade evocam substantivos próprios, particularmente relacionados à religião. “God” e o norte-americano “Gosh” são utilizados como interjeições, mas derivam de um contexto religioso, assim como “Jesus” ou “Mother Mary” para demonstrar surpresa.

O inglês ainda permite o oposto. Há verbos utilizados no dia a dia que derivam de interjeições, especialmente aquelas que fazem uso de onomatopeias. Um exemplo: a interjeição “humph” é usada para expressar, em geral, aborrecimento. Se usamos ela numa frase como “he humphed as soon as he left the party“, estamos tornando o aborrecimento expressado pela interjeição num verbo – “ele ficou aborrecido assim que saiu da festa”.

Expressões podem ainda fazer uso de outras classes gramaticais, como adjetivos e advérbios. Neste último caso advérbios de modo, como “frankly” (francamente), “honestly” (honestamente) ou “truly” (de verdade) exercem em muitos casos funções de interjeição.

Por: Giselle Goulart Zein

Veja também: